第86章邀請
詹姆斯太太哇了一聲:“小姐,你在倫敦生活過嗎?我聽你的口音真的好標準!”
她沒注意趙先生原話表達的意思,卻對李星星的發(fā)音方式感到驚訝。
屬于英國中上層人士的腔調(diào),代表的是身份。
李星星搖頭道:“我爺爺年輕時曾到大不列顛留學,他是劍橋大學的學生,我跟他老人家學的英語,是不是比那個劉翻譯說得好???”
提起這件事,李星星的肚子里是一把辛酸一把淚。
老爺子在學習方面對她可嚴厲了。
人家上幼兒園,貴一點的是雙語教學,可他老人家呢?對她是七語教學??!
老爺子活到老學到老,精通國語、英語、法語、德語、俄語、意大利語和日語,要求她必須跟上,從李星星五歲開始就給她請外教,耗費了巨大的人力物力。
李星星小時候累得天天哇哇哭,所以夢想就是當咸魚。
詹姆斯太太沖她豎起大拇指:“原來是名門之后,你的英語比劉翻譯好一百倍!”
她對趙先生說道:“趙,你應(yīng)該請這位小姐當翻譯,我們之間就不會發(fā)生誤會了。”
趙先生聽了李星星的翻譯,不禁露出欣賞的表情,他已經(jīng)叫隨從人員把劉翻譯給拉下去了,“這位小同志,你的意思呢?我現(xiàn)在沒有翻譯,新翻譯短時間內(nèi)趕不過來,和外國朋友沒辦法交流,你能幫幫忙嗎?我不會虧待你的?!?br/>
“趙同志,你是生意人耶,今兒不過是萍水相逢,你讓我給你做翻譯,就不怕我暗中搗鬼呀?”滬上大資本家這么沒戒心嗎?不可思議。